檢索結果:共14筆資料 檢索策略: cadvisor.raw="賈繼中"
個人化服務 :
排序:
每頁筆數:
已勾選0筆資料
1
由於全球化和資訊科技之發達,國人觀看外國電影及電視節目之平台大增,因此,影視翻譯成為各式翻譯中數量快速增加,卻相對並未受到重視的一個翻譯類別。然而字幕翻譯者所肩負的不光是傳達語言上的訊息,更是跨越文…
2
本研究探討如何以鷹架教學模式,訓練學生發覺閱讀與翻譯所需的語言知識,並學會如何內化語言知識,使學生能進行自主學習,讓他們脫離被動的記憶式學習,以彌補台灣學生無法按照接觸、內化、實際應用的方式學習…
3
翻譯研究蓬勃發展迄今,許多研究不遺餘力探求翻譯的多種形式。有別於過去翻譯被侷限於討論原「文」和譯「文」之間忠實與否、對等與否之困境,諸多學者表示當今翻譯須以跨領域的面向切入,而非僅把文字與語言當…
4
先進的自然語言處理評估系統Treebank及BLEU(Bilingual Evaluation Understudy),他們不但被評斷為可媲美人工句法剖析語料庫的黃金標準資料,也被認為是人機…
5
《湯姆的午夜花園》是英國作家菲利帕.皮亞斯最負盛名的作品,此書的成功更奠定她在兒童文學中的卓越地位。皮亞斯善於將個人童年生活經驗巧妙地融入文章裡,讓作品讀來生動有趣。在《湯姆的午夜花園》一書中,她更…
6
此研究旨在以勞倫斯.韋努提的異化及歸化翻譯手法及勞勃.姚斯所提出之接受美學理論來分析克里斯多福.伊薛伍德(Cristopher Isherwood)所著作之《單身男子》(A Single Man)。…
7
本研究旨在分析比較〈純真年代〉兩個中文譯本,譯本分別由兩家不同的出版社出版, 研究譯文是否正確表達關於心理掙扎、性別議題的主題。採用紐馬克的語義翻譯及溝通翻譯、劉宓慶的翻譯策略作為研究框架。本論文分…
8
《瓦特希普高原》是一部著名的兒童文學作品。它獲得許多文學獎項,小說結合了冒險、懸疑同時也包含友誼、領導力和生存抗爭等元素。令人遺憾的是,《瓦特希普高原》在臺灣相對較不為人知,研究者認為青少年讀者錯過…
9
過去幾年全世界拍攝了不少與航空相關的電影或是電視影集。飛航管制屬於航空業其中一環但卻鮮為人知。考量觀眾仰賴字幕並藉此獲得航空及飛航管制的相關知識,影片字幕扮演了很重要的角色。本文目的在於研究分析飛航…
10
近幾年來,台灣引進外國影片及電視節目的數量不斷增加,作為影視翻譯的一種主要形式,字幕翻譯在影視作品中業已成為跨文化交流的主流。《六人行》影集屬於字幕翻譯的範疇,內容充滿了幽默的情境與對話。事實上,幽…