檢索結果:共4筆資料 檢索策略: cdept.raw="應用外語系" and ckeyword.raw="機器翻譯"
個人化服務 :
排序:
每頁筆數:
已勾選0筆資料
1
在與機器翻譯相關領域的研究中,已有一些文獻探討使用機器翻譯時,文本類型對可譯性的影響。然而實證研究仍屬少數。本研究為調查文本類型對機器翻譯可譯性的影響,根據Reiss (2000)的文本類型理論蒐集…
2
機器翻譯的發展超過60年,卻仍無法取代人工翻譯。翻譯記憶加上自動翻譯平台逐漸的成熟技術,發展出以機器翻譯搭配人工後編譯的翻譯模式。此種翻譯模式能較過去提高翻譯產量同時提昇譯文品質,也因此讓翻譯公司與…
3
對於學生而言,英翻中的過程中,最難處理的部分包含介系詞。隨然國內外已有不少相關研究,但這些研究只有分類翻譯現象以及提供翻譯建議,並未對翻譯本身做深入探討。本研究從功能字角度探討英文介系詞翻譯,希望能…
4
翻譯過程中不變的東西才是兩個語言溝通的關鍵。翻譯前後,字詞格式與結構通常不該堅持沿用或延續,應該要保留的是訊息或語意。語意基本上可區分為指稱、界定與關係三種:指稱語意指的是文本所指涉的人事時地物,界…