簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 洪莉婷
Li-Ting Hung
論文名稱: 字幕對英語學習高低成就之高中職學生英語聽力理解與單字學習之成效
The Effects of English Caption and Chinese Subtitle on EFL Listening Comprehension and Vocabulary Learning of Senior High School Students
指導教授: 謝育芬
Yu-Fen Hsieh
口試委員: 鄧慧君
Huei-Chun Teng
陳怡蓁
Yi-Chen Chen
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人文社會學院 - 應用外語系
Department of Applied Foreign Languages
論文出版年: 2018
畢業學年度: 106
語文別: 英文
論文頁數: 102
中文關鍵詞: 影片字幕聽力理解詞彙學習
外文關鍵詞: caption, listening comprehension, vocabulary learning
相關次數: 點閱:390下載:33
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報

本研究的研究目的是探討中、英文影片字幕對於英語學習高低成就之高中職學生英語聽力理解與單字學習的成效。受測對象為82位高中職學生,分為兩個等級,一為高職類科班級,英語學習成就相對低之班級,英語程度為初級。另一班為雙語班,經過篩選後組成之班級,英語程度為中高級,英語學習成就高。字幕的呈現分為中文及英文字幕兩種,受測者看完影片後,依順序完成詞形辨識、詞彙測驗和影片理解測驗等三個部分。研究結果顯示,此兩種字幕呈現不同不影響學生影片聽力理解及詞彙學習。在詞形辨識測驗及影片理解測驗中,中文字幕組得分高於英文字幕組;在詞彙測驗中,英文字幕組得分高於中文字幕組;但這些差異皆沒有達到統計上的顯著水準針對學習動機進行分組施測,發現中文字幕組明顯高於英文字幕組,且平均分數具有顯著差異。此外,將學生分為高低成就組再比較數據,發現對高成就學生來說,中英字幕組三個部份的測驗平均分數差異不大,均無顯著差異。但對低成就組,中文字幕對於詞形辨識和影片理解均較高於英文字幕,且在影片聽力理解的部分具有顯著差異。總結,中英文字幕對於詞形辨識、詞彙測驗及影片測驗理解並無顯著差異,因此在學習上中英文字幕的提供均提供相近的成效,但中文字幕在學習動機的部分有顯著影響,且對低成就者而言,中文字幕也對於影片聽力理解有顯著幫助,顯示學對於低成就者,中文字幕的選用與支持是可參考的發展方向。


The study aimed to find the influence of Chinese subtitles or English captions on English listening comprehension, vocabulary learning, and perceptions to English caption/Chinese subtitle of senior high school students in Taiwan. The research was conducted using 82 students divided into two different English proficiency levels. One was the bilingual class whose students were selected at when they entered the school. The other group came from a vocational high school. The bilingual class was set as a high-level group, whereas the other class was set as a low-level group. Each class was divided into two smaller groups with English/ Chinese captions provided creating four groups in total. After watching select videos, there were three parts of the test which were conducted in the following order: form recognition, meaning recognition, and listening comprehension. According to the analysis of quantitative data, no significant differences were found throughout all three parts of the test. In form recognition and listening comprehension, the group which received Chinese subtitles outperformed the group which was given English captions. In meaning recognition, the group who received English captions received higher scores than the group which had Chinese subtitles. As for the result of perception to English caption/Chinese subtitle for each group, a significant difference was found, and the average mean score of the Chinese subtitle group was higher than the English group’s. Upon further analysis, the study found that for higher level learners, the three parts in the tests showed no significant differences. However, for the lower level learners, the Chinese subtitle group did better on form recognition and listening comprehension than the lower level learners who received English captions. There were also significantly different results in the listening comprehension parts. From this it can be concluded that no significant differences were found between Chinese subtitles and English captions, thus, they both provide similar effects on learning. Nevertheless, Chinese subtitles did influence the learning motivation and provided significant help for lower level learners on their listening comprehension which indicated that the use of Chinese subtitles can be adopted and further considered.

TABLE OF CONTENTS ABSTRACT (Chinese) i ABSTRACT (English) ii ACKNOWLEDGEMENT iii TABLE OF CONTENTS iv LIST OF TABLES vi LIST OF FIGURES vii CHAPTER ONE INTRODUCTION 1 1.1 Background and Motivation 1 1.2 Purpose of the Study and Research Questions 4 1.3 Definition of terms 5 1.4 Significance of the Study 5 1.5 Organization of the Study 6 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 7 2.1 The effects of captions on L2 listening comprehension 7 2.2 The effects of captions on L2 vocabulary learning 12 2.3 The effects of captions on learners at different proficiency levels 13 2.4 Previous studies on captions/subtitles on English learning 15 CHAPTER THREE METHODOLOGY 21 3.1 Participants 21 3.2 Materials 23 3.2.1 Videos 23 3.3 Instruments 24 3.3.1 Vocabulary Test 24 3.3.2 Comprehension Test 25 3.3.3 Questionnaire 26 3.4 Procedures 27 3.5 Data Analysis 28 CHAPTER FOUR RESULTS 29 4.1 Research Questions……………… 29 4.2 The result of short answer questions 43 CHAPTER FIVE DISCUSSION AND CONCLUSION 46 5.1 Summary of the study 46 5.2 Major Findings and Discussion of the Results 47 5.3 Research Questions 47 5.4 Implication of the study 56 5.5 The limitations of the study 58 REFERENCES 60 APPENDICES 67

Aldera, A. S., & Mohsen, M. A. (2013). Annotations in captioned animation: Effects
on vocabulary learning and listening skills. Computers & Education, 68, 60–75.
Baltova, I. (1999). The effect of subtitled and staged video input on the learning and
retention of content and vocabulary in a second language. Unpublished doctoral dissertation. University of Toronto, Toronto, Canada.
Başaran, H. F., & Köse, G. D. (2013). The effects of captioning on EFL learners’
listening comprehension. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 70, 702-708.
Bird, S. A., & Williams, J. N. (2002). The effect of bimodal input on implicit and
explicit memory: An investigation into the benefits of within-language subtitling. Applied Psycholinguistics, 23(04), 509–533.
Borrás, I., & Lafayette, R. C. (1994). Effects of multimedia courseware subtitling on
the speaking performance of college students of French. The Modern Language Journal, 78(1), 61-75.
Brett, P. (1998). Using multimedia: A descriptive investigation of incidental language
learning. Computer Assisted Language Learning, 11(2), 179-200.
Chai, J., & Erlam, R. (2008). The effect and the influence of the use of video and
captions on second language learning. New Zealand Studies in Applied Linguistics, 14(2), 25.
Chang, J. L. (2009). 以詞性作為關鍵字幕對聽力理解的影響之研究; A Study of
the POS Keyword caption Effect on Listening comprehension. 2009. PhD Thesis.
國立中央大學圖書館.
Chung, J. M. (1999). The effects of using video texts supported with advance
organizers and captions on Chinese college students' listening comprehension:
An empirical study. Foreign Language Annals, 32(3), 295-308.
Clark, H. H., & Clark, E. V. (1980). Psychology and language. An introduction to psycholinguistics.
Dahbi, M. (2004). English and Arabic after 9/11. The Modern Language Journal,
88(4), 628-630.
Danan, M. (1992). Reversed subtitling and Dual Coding Theory: New directions for
foreign language instruction. Language Learning, 42(4), 497–527.
Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta: Journal des traducteursMeta:/Translators' Journal, 49(1), 67–
77.
Freedman, S. W., & Ball, A. (2004). Ideological becoming: Bakhtinian concepts to
guide the study of language. Literacy, and Learning, 3-33.
Garza, T. J. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, 24(3), 239–258.
Guillory, H. (1997). The effects of key word captions to authentic French video in
foreign language instruction (Doctoral dissertation, University of Texas at Austin).
Guillory, H. G. (1998). The effects of keyword captions to authentic French video on
learner comprehension. Calico Journal, 89–108.
Hayati, A., & Mohmedi, F. (2011). The effect of films with and without subtitles on
listening comprehension of EFL learners. British Journal of Educational Technology, 42(1), 181-192.
Hsu, C. K., Hwang, G. J., Chang, Y. T., & Chang, C. K. (2013). Effects of Video
Caption Modes on English Listening Comprehension and Vocabulary Acquisition Using Handheld Devices. Educational Technology & Society, 16(1), 403-414.
Hu, J., & Huang, L. (2013). Subtitles and Chinese EFL Learners' Vocabulary
Acquisition. International Journal of Digital Content Technology and its Applications, 7(4), 359-368.
Hu (2014). Effects of Video Caption and Subtitle on EFL Listening Comprehension of
Junior High School Students. Unpublished research. National Taiwan University of Science and Technology. Taipei, Taiwan.
Huang, H. C., & Eskey, D. E. (1999). The effects of closed-captioned television on
the listening comprehension of intermediate English as a second language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems, 28(1), 75-96.
Huckin, T., & Coady, J. (1999). Incidental vocabulary acquisition in a second
language: A review. Studies in second language acquisition, 21(2), 181-193.
Hulstijn, J. H. (2001). Intentional and incidental second language vocabulary
learning: A reappraisal of elaboration, rehearsal and automaticity (pp. 258-286). na.
Hoven, D. (1999). A model for listening and viewing comprehension in multimedia
environments.
Hsu, C. K., Hwang, G. J., & Chan, C. K. (2014). An automatic caption filtering and
partial hiding approach to improving the English listening comprehension of EFL students. Journal of Educational Technology & Society, 17(2), 270.
Hsu, J. (1994). Computer assisted language learning (CALL): The effect of ESL
students’ use of interactional modifications on listening comprehension. Unpublished doctoral dissertation, Department of Curriculum and Instruction, College of Education, Iowa State University, Ames, IA.
Jones, L. C., & Plass, J. L. (2002). Supporting listening comprehension and
vocabulary acquisition in French with multimedia annotations. The modern language journal, 86(4), 546–561.
King, J. (2002). Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted
Language Learning, 15(5), 509-523.
Koolstra, C. M., & Beentjes, J. W. (1999). Children's vocabulary acquisition in a
foreign language through watching subtitled television programs at home.
Educational Technology Research and Development, 47(1), 51-60.
Krashen, S. D. (1981). Bilingual education and second language acquisition theory.
Schooling and language minority students: A theoretical framework, 51-79.
Krashen, S. D. (1982). Child-Adult Differences in Second Language Acquisition.
Series on Issues in Second Language Research. Newbury House Publishers, Inc.,
Rowley, MA 01969.
Leveridge, A. N., & Yang, J. C. (2013). Testing learner reliance on caption supports in
second language listening comprehension multimedia environments. ReCALL,
25(2), 199-214.
Linebarger, D., Piotrowski, J. T., & Greenwood, C. R. (2010). On‐screen print: the
role of captions as a supplemental literacy tool. Journal of Research in Reading, 33(2), 148–167.
Lin, Y. C. (2017). The effects of English Captioned and Chinese Subtitled Videos on
University Students' Incidental Vocabulary Acquisition. Unpublished research. National Taiwan University of Science and Technology. Taipei, Taiwan.
Lwo, L., & Lin, M. C. T. (2012). The effects of captions in teenagers’ multimedia L2 learning. ReCALL, 24(2), 188-208.
Markham, P. (1999). Captioned Videotapes and Second‐Language Listening Word
Recognition. Foreign Language Annals, 32(3), 321-328.
Markham, P. (2001). The influence of culture-specific background knowledge and
captions on second language comprehension. Journal of Educational Technology Systems, 29(4), 331–343.
Markham, P., & Peter, L. (2003). The influence of English language and Spanish
language captions on foreign language listening/reading comprehension. Journal
of Educational Technology Systems, 31(3), 331-341.
Mayer, RE 2001. Multimedia learning. Cambridge: Cambridge University
Press.
Mayer, R. E., & Moreno, R. (2003). Nine ways to reduce cognitive load in multimedia
learning. Educational psychologist, 38(1), 43–52.
Montero Perez, M. & Van Den Noortgate, W. & Desmet, P. (2013). Captioned video
for L2 listening and vocabulary learning: A meta-analysis. System, 41(3), 720–739.
Montero Perez, M. & Peters, E. & Clarebout, G. & Desmet, P. (2014). Effects of
captioning on video comprehension and incidental vocabulary. Language,
Learning & Technology, 18(1), 118–141.
Neuman, S. B., & Koskinen, P. (1992). Captioned television as comprehensible input:
Effects of incidental word learning from context for language minority students. Reading research quarterly, 95–106.
Nunan, D. (1998). Approaches to Teaching Listening in the Language Classroom.
Proceedings of the 1997 Korea TESOL Conference. Retrieved August 7, 2013, from http://www.koreatesol.org/sites/default/files/ pdf_publications/KOTESOL-Proceeds1997web.pdf#page=5.
Paivio, A. “Dual Coding Theory: Retrospect and current status.”, Journal of
Psychology , 45(3), pp. 255-287,1991.
Park, J. (2004). U.S. Patent Application No. 10/849,943.
Plass, J. L., Chun, D. M., Mayer, R. E., & Leutner, D. (2003). Cognitive load in
reading a foreign language text with multimedia aids and the influence of verbal and spatial abilities. Computers in Human Behavior, 19(2), 221–243.
Rooney, K. (2014). The impact of keyword caption ratio on foreign language listening
comprehension. International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching (IJCALLT), 4(2), 11-28.
Stewart, M. A., & Pertusa, I. (2004). Gains to language learners from viewing target
language closed‐captioned films. Foreign language annals, 37(3), 438–442.
Taylor, G. (2005). Perceived processing strategies of students watching captioned
video. Foreign Language Annals, 38(3), 422-427.
Tsai, P. H. (2003). An analysis of the effects of multimedia on English listening
comprehension of junior high school students. Unpublished master’s thesis.
Perez, M. M., Van Den Noortgate, W., & Desmet, P. (2013). Captioned video for L2
listening and vocabulary learning: A meta-analysis. System, 41(3), 720-739.
Perez, M. M., Peters, E., & Desmet, P. (2014). Is less more? Effectiveness and
perceived usefulness of keyword and full captioned video for L2 listening comprehension. ReCALL, 26(1), 21-43.
Plass, J. L., Chun, D. M., Mayer, R. E., & Leutner, D. (1998). Supporting visual and
verbal learning preferences in a second-language multimedia learning
environment. Journal of educational psychology, 90(1), 25.
Pujolă, J. T. (2002). CALLing for help: Researching language learning strategies
using help facilities in a web-based multimedia program. ReCALL, 14(2), 235-262.
Richards, J. C. (1983). Listening comprehension: approach, design, procedure.
TESOL Quarterly, 17 (2), 219-240
Robin, R. (2007). Commentary: Learner-based listening and technological
authenticity.
Seo, K. (2002). Research note: The effect of visuals on listening comprehension: A
study of Japanese learners' listening strategies. International journal of listening, 16(1), 57-81.
Sydorenko, T. (2010). Modality of input and vocabulary acquisition. Language
Learning & Technology, 14(2), 50–73.
Vandergrift, L. (2007). Recent developments in second and foreign language listening
comprehension research. Language teaching, 40(3), 191-210.
Vandergrift, L. (2011). Second language listening. Handbook of research in second
language teaching and learning, 2, 455.
Vanderplank, R. (1988). The value of teletext-sub-titles in language learning. English Language Teaching Journal, 42(4), 272-281
Vanderplank, R. (2010). Déjà vu? A decade of research on language laboratories,
television and video in language learning. Language teaching, 43(01), 1-37.
37.
VanPatten, B., Williams, J., Rott, S., & Overstreet, M. (Eds.). (2004). Form-meaning
connections in second language acquisition. Routledge.
Vaughn, S. (2004). Research-based methods of reading instruction, grade k-3. Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.
Winke, P., Gass, S., & Sydorenko, T. (2010). The effects of captioning videos used for
foreign language listening activities. Language Learning & Technology, 14(1), 65–86.
Yang, M. Y. (2005). Effects of captions on listening comprehension and strategy use
by Taiwanese EFL freshmen: A case study. Unpublished master’s thesis, National Changhua University of Education, Chang-hua, Taiwan.

QR CODE