簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 方芷樺
Tsz Wa Mikko Fong
論文名稱: Linguistic Signs in Japan: A Case Study of Shimonoseki City
Linguistic Signs in Japan: A Case Study of Shimonoseki City
指導教授: 陳淑嬌
Su-Chiao Chen
口試委員: 謝育芬
Yu-Fen Hsieh
許麗媛
Li-yuan Hsu
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人文社會學院 - 應用外語系
Department of Applied Foreign Languages
論文出版年: 2021
畢業學年度: 109
語文別: 英文
論文頁數: 68
中文關鍵詞: 語言景觀語言使用語言態度日本中核市
外文關鍵詞: linguistic landscape, language use, language attitudes, core city in Japan
相關次數: 點閱:268下載:1
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 日本基本上是單一語言、單一族群的國家,大和民族佔其人口超過九成,自然而然牙成單一語言環境。然而約從二十年前起,各地學者開始在首都的東京進行各種規模的語言景觀研究,不少研究結果發現市區大部分的路牌均非單語路牌,而是配有英、中、韓文甚至少數歐洲、東南亞語言,他們相信日本政府推行的「觀光立國」政策便是其中一個造成多語言路牌急增的主因。然而當時的研究幾乎只集中在東京進行,研究過程中學者以相機拍下路牌的照片,並加以分析及分類,再整理成圖表以撰寫論文,習慣性的做法除了導致以小城市為對象的研究稍有不足外,量化研究數量亦遠遠超過質化研究。因此,本研究融合了量化及質化方法,以探索山口縣下關市(日本核心市)的語言景觀和探討本地居民對當地語言政策及多語言路牌的態度為主要研究目的進行了田野調查與訪問。過程中總共在下關JR車站、下關站前公車交匯處及下關站南口交通廣場拍攝了506張標有語言的路牌照片。量化研究結果顯示下關較為看重韓語,因此呈現了「日.英.韓.中」的語言偏好順序;質化研究結果則指出了當地居民均有意識到多語言路牌的存在及其形成原因,大多數亦偏向支持相關政府指引。而雖然由政府所提供的語言政策在一定程度上塑造了現時的語言景觀,但亦有例子顯示在地商家在選擇語言時有一定的傾向,指引因此並未被全然接納、使用。


    Japan as a largely monoethnic nation with only one official language, has always been given the image of its monolingual environment. Not until the 2000s, researchers began to conduct linguistic landscape studies in Tokyo, the capital of Japan. A high percentage of public signs were found written not only in Japanese but also other foreign languages, including mostly English, Chinese, and Korean, along with a small number of European and Southeast Asian languages. To a great extent, the blast out of multilingual signs could be related to the idea of “Making Japan a Tourism-oriented Nation” promoted by the Government of Japan. However, studies were mainly done in big cities like Tokyo and Osaka. Data was categorized, calculated and put into tables to present the languages used on signs. In other words, less attention was given to smaller cities and the use of qualitative methods. Thus, this study aims at contributing to a richer picture of linguistic landscape in Japan by applying both quantitative and qualitative methods to explore the linguistic signs in Shimonoseki, a core city located at Yamaguchi Prefecture. In order to investigate the languages used on signs at the public area of Shimonoseki JR station, the South Traffic Square, and the Shimonoseki-ekimae Bus Terminal, a total of 506 photographs were taken through fieldwork. After that, interviews were conducted to examine local residents’ attitudes towards the language policy and how they perceived the linguistic landscape. he main findings show that, different from previous studies in Tokyo, Shimonoseki favors the language preference of “Japanese-English-Korean-Chinese (JEKC)”. Local community was revealed to have a high awareness of the multilingual signs and mostly supportive towards the government’s language guidelines. It also implies that language policy on signs does have a certain level of influence on the language choices, yet, may differ due to local businesses’/authorities’ preferences.

    ABSTRACT (CHINESE) ABSTRACT (ENGLISH) ACKNOWLEDGEMENTS CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Background and Motivation of the Study 1.2 Purpose of the Study and Research Questions 1.3 Significance of the Study CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Concept of Linguistic Landscape 2.2 Previous Studies in Europe 2.3 Previous Studies in East Asia 2.4 Linguistic Landscape in Japan CHAPTER 3: METHODOLOGY 3.1 Research Setting 3.2 Data Collection 3.2.1 Linguistic Signs 3.2.2 Participants 3.3 Data Analysis CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION 4.1 Linguistic Signs 4.1.1 Numbers and Frequency of Languages Used on Signs 4.1.2 Language Preference on Multilingual Signs 4.1.3 Language Distribution on Different Functions of Signs 4.2 Language Policies and Guidelines 4.3 Interviews 4.3.1 Awareness of Languages Used on Signs 4.3.2 Attitudes toward the Language Policy 4.3.3 Perception of Multilingual Signs and Language Preference 4.4 Discussion 4.4.1 RQ 1: What are the frequency and functions of all languages used in the linguistic landscape of Shimonoseki? 4.4.2 RQ 2: What are local people’s attitudes toward the language policy implemented through the linguistic landscape? 4.4.3 RQ 3: How are the linguistic landscape perceived by local Japanese people in Shimonoseki? CHAPTER 5: CONCLUSION 5.1 Summary of this Study 5.2 Implications 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research REFERENCES APPENDIX A APPENDIX B

    Backhaus, P. (2005) Signs of multilingualism in Tokyo: A diachronic look at the linguistic landscape. International Journal of Sociology of Language, 2005(175/176), 103-121.
    Backhaus, P. (2006). Multilingualism in Tokyo: A look into the linguistic landscape.
    International Journal of Multilingualism, 3(1), 52-66.
    Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes. A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon–Buffalo–Toronto: Multilingual Matters
    Backhaus, P. (2009). Rules and regulations in linguistic landscaping: A comparative
    perspective. In Shohamy, Elana & Gorter, Durk (Eds.). Linguistic landscape: Expanding the scenery, (pp.157-172). New York and London: Routledge.
    Barni, M. & Bagna, C. (2010). Linguistic landscape in the city. In Shohamy, E., Ben-Rafael, E. & Barni, M. (Eds.), Linguistic landscape and vitality, (pp.3-18). Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
    Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2008). Linguistic
    landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3, 7-30.
    Bernard, H. R. (2006). Research methods in anthropology: Qualitative and quantitative
    approaches. (4th ed.). Altamira Press.
    Blommaert, J., & Maly, I. (2014). Ethnographic linguistic landscape analysis and social change: A case study. Tilburg Papers in Culture Studies, paper 100.
    Braun, V. & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative in
    Psychology, 3 (2), 77-101.
    Bruyèl-Olmedo, A. & Juan-Garau, M. (2015). Minority languages in the linguistic landscape of tourism: The case of Catalan in Mallorca. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36(6), 1-22.
    Cenoz, J. & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. International Journal of Multilingualism, 3(1), 67-80.
    Chen, S. C. (2010) Multilingualism in Taiwan. International Journal of Sociology and
    Language, 205(2010), 79-104.
    Chen, S. C. (2018, June). Minority languages in the linguistic landscapes of Taiwan.
    Paper presented at the Sociolinguistics Symposium 22, Auckland, New Zealand.
    Curtin, M. (2014). Mapping cosmopolitanisms in Taipei: Toward a theorization of
    cosmopolitanism in linguistic landscape research. International Journal of the Sociology of Language, 2014(228), 153-177.
    Edelman, L. J. (2010). Linguistic landscapes in the Netherlands: A study of multilingualism in Amsterdam and Friesland. Utrecht: LOT.
    Finzel, A. (2013) English in the linguistic landscape of Hong Kong: A case study of shop signs and linguistic competence. Graduation thesis. Institutional Repository of the University of Potsdam.
    Gorter, D. (Ed.). (2006). Linguistic landscape: A new approach to multilingualism.
    Clevedon: Multilingual Matters.
    Hayata, K. (2018). Gurinmōru shōtenkai no hensen to shōtenkai no genjōbunseki [Analysis of the change and nowadays Green Mall shopping street]. 2016 Geographical Fieldwork Report IX: Shimonoseki, 2018, 55-63. Retrieved on 30 Dec, 2020 from Shinshu University Faculty & Graduate School of Education. Report URL:
    https://soar-ir.repo.nii.ac.jp/?action=repository_uri&item_id=19763&file_id=65&file_no=1.
    Heigham, J. & Croker, R. A. (Ed.). (2009). Qualitative research in applied linguistics: A practical introduction. Palgrave Macmillan.
    Hisono, E., Uenaka, J., Ohira, S., & Tanaka, M. (2016). Osaka Nihonbashi no
    tangengoka to chiikitekitokucho: Denki to sabukarucha no machi no gengokeikan [Multilingualism and geographic characteristics of Osaka Nihonbashi: Linguistic landscape study of the I.T. and sub-culture street]. The Society of Japanese Linguistics, 11(4), 89-100
    Immigration Services Agency of Japan. (2008). 2006 Foreign population statistics by
    nationality and purpose of stay. Retrieved on 30 Dec, 2020 from https://www.e-stat.go.jp/stat-search/file-download?statInfId=000001212273&fileKind=0.
    Immigration Services Agency of Japan (2020). 2019 Foreign population statistics by
    nationality and purpose of stay. Retrieved on 30 Dec, 2020 from https://www.e-stat.go.jp/stat-search/file-download?statInfId=000031964914&fileKind=0.
    Inoue, F. (2000). Nihongo No Nedan [The Price of Japanese Langauge]. Tokyo:
    Taishuukan.
    Japan Tourism Agency. (2010). Multilingual information on public transport and
    other locations. Retrieved on 3 Jan, 2021 from https://www.mlit.go.jp/kankocho/en/shisaku/kokusai/koukyou.html.
    Japan Tourism Agency. (2018). The issues around multilingual signage /
    communication in various situations during travel have been revealed - Questionnaire survey conducted on foreign visitors to Japan with regard to the receptive environment of multilingual signage / communication. Retrieved on 3 Jan, 2021 from https://www.mlit.go.jp/kankocho/en/page08_000100.html.
    Japan Tourism Agency. (2020, Mar). Writing and style manual English for sightseeing
    destinations around Japan. Retrieved on 3 Jan, 2021 from https://www.mlit.go.jp/kankocho/shisaku/kankochi/content/001341331.pdf.
    Jaworski, A., & Yeung, S. (2010). Life in the Garden of Eden: The naming and imagery
    of residential Hong Kong. In Shohamy, E., Ben-Rafael, E., & Barni, M. (Eds.), Linguistic landscape in the city (pp. 153–181). Bristol, UK: Multilingual Matters.
    Ko, M., Wen, L. & Fujita, I. (2015). Landscape of Juju in Korea: A study from the viewpoint of language and tourism. Studies on Humanities and Social Sciences of Chiba University, 30, 1-23. Retrieved from https://opac.ll.chiba-u.jp/da/curator/900118580/.
    Lai, M. L. (2013). The linguistic landscape of Hong Kong after the change of
    sovereignty. International Journal of Multilingualism, 10(3), 251-272
    Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.
    Lawrence, C. B. (2012). The Korean English linguistic landscape. World Englishes,
    31(1), 70-92
    Lee, J. S. (2019). Multilingual advertising in the linguistic landscape of Seoul. World Englishes, 2019(38), 500-518.
    Lefebvre, Henri. (1991). The production of space. Oxford: Blackwell.
    Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (Japan). (2005). Sign guideline for tourism revitalization project. Retrieved on 20 Dec, 2020 from https://www.mlit.go.jp/common/000233052.pdf.
    Ministry of Internal Affairs and Communications. (n.d.). Types of administrative division. Retrieved on 20 Dec, 2020 from https://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/bunken/chihou-koukyoudantai_kubun.html.
    Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (Japan). (2006). Language
    guideline for providing information at public transportation. Retrieved on 20 Dec, 2020 from https://www.mlit.go.jp/common/000058587.pdf.
    Moriaty, M. (2014). Contesting language ideologies in the linguistic landscape of an Irish tourist town. International Journal of Bilingualism, 18(5), 464-477.
    Oura, J. (1997). Nihon no gengo sabisu [Japan’s language service] (Graduation thesis). Tokyo University of Foreign Studies.
    Patton, M. (2002). Qualitative Research and Evaluation Methods, 3rd ed. Thousand
    Oaks, CA: Sage.
    Sasaoka, K. B. (2018). The semiotic landscape of migrants: A case study of Southeast
    Asian migrant space in Taiwan (Master’s thesis). Retrieved on 22 Jun, 2020 from National Taiwan University of Science and Technology Electronic Theses & Dissertations. Thesis URL: http://etheses.lib.ntust.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22G0M10417805%22.&searchmode=basic
    Scollon R., & Scollon S. (2003). Discourse in place – Language in the material world. New York & London: Routledge (Taylor and Francis Group).
    Shouji, H., Coulmas, F., & Backhau, P. (Ed.). (2009). Nihon no Gengo Keikan
    [Linguistic Landscape in Japan]. Sangensha Publishers Inc.
    Shohamy, E., & Gorter, D. (Ed.). (2009). Linguistic landscape: Expanding the scenery.
    New York & London: Routledge (Taylor and Francis Group)
    Singhasiri, W. (2013, July). Linguistic landscape in the state railway station of Thailand: The analysis of the use of language. Paper presented at The European Conference on Language Learning 2013, Brighton, UK.
    Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Statistics Bureau of Japan. (2017). Japan national census: 35 Yamaguchi Prefecture.
    Retrieved on 31 Dec, 2020 from https://www.e-stat.go.jp/stat-search/file-download?statInfId=000031522223&fileKind=1.
    Statistics Bureau of Japan. (2020). 2019 Result of the population estimates. Retrieved on 31 Dec, 2020 from https://www.stat.go.jp/data/jinsui/2019np/index.html.
    Tan, M.S., & Said, S.B. (2015) Linguistic Landscape and Exclusion: An Examination of
    Language Representation in Disaster Signage in Japan. In: Rubdy R., Said S.B. (eds) Conflict, Exclusion and Dissent in the Linguistic Landscape. Language and Globalization, (pp.145-169). Palgrave Macmillan, London.
    Tanaka, Y., Hayakawa,Y., Tomita, H., & Hayashi, N. (2012). Machi no naritachi to
    gengokeikan: Tokyo Akihabara wo jirei toshite [Linguistics landscape of Akihabara based on fieldwork in 2010: A test case for establishing regional typology]. Gengo Kenkyu, 142, 155-170.
    Terao, S. (2009). Chiho toshi ni okeru tagengo hyoshi: Minokamo-shi ni okeru nanmi
    shusshinsha muke hyoshi wo jirei toshite [Multilingual signs for Latin American residents in a local town in Japan: Findings based on fieldwork in Minokamo city]. Kobe University Repository: Kernel, 15, 25-49.
    Trumper-Hecht, N. (2010). Linguistic landscape in mixed cities in Israel from the
    perspective of ‘walkers’: The case of Arabic. In Elana Shohamy, Eliezer Ben-Rafael, & Monica Barni (Eds.), Linguistic landscape in the city, (pp. 219-234). Bristol: Multilingual Matters.
    Tsai, Y.-J. (2017). Public signs in transport stations in Taipei and Kaohsiung: A comparative study (Master’s thesis). Retrieved on 12 Dec, 2020 from National Taiwan University of Science and Technology Electronic Theses & Dissertations. Thesis URL:
    http://etheses.lib.ntust.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22G0M10417002%22.&searchmode=basic
    Vlack, S. V. (2011). English in the South Korean linguistic landscape: Varied patterns of use and status. The Linguistic Society of Korea, 36(2), 559-583.
    Wang, G. & Jiang, M. (2020). Translating China’s public signs into good English: A
    perspective of linguistic landscape. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 402. 5-8.
    Wang, I. F. (2013a). Gengokeikan toshiteno tenmeihyoushi: Taipei ni okeru snakku-
    kurabu no chosa [Linguistic landscape on shop names: A case study of Taipei bars and clubs]. Journal of Sociolinguistic Economy in Kanezawa University, 8, 45-55.
    Wang, J. J. (2013b). Linguistic landscape of China: A case study of shop signs in Beijing. Studies in Literature and Language, 6(1), 40-47.
    Wang, J. J. (2015). Linguistic landscape in Japan – A case study of signs in Kyushu
    University. Intercultural Communication Studies, XXIV(1), 123-144.
    Xia, N., & Li, L. (2016). Studying languages in the linguistic landscape of Lijiang Old Town. International Journal of English Linguistics, 6(2), 105-117.
    Yamaguchi Prefectural Government International Division. (2019). Over 1% of
    population in Yamaguchi is foreigner. Retrieved on 5 Jan, 2021 from https://www.pref.yamaguchi.lg.jp/cmsdata/f/e/e/feed3a6d0b8d06f46b0f35e1f9fb6b76.pdf.
    Yamaguchi Prefectural Government International Division. (2020). Detailed report of
    hotel guests and tourists in Yamaguchi prefecture. Retrieved on 5 Jan, 2021 from https://www.pref.yamaguchi.lg.jp/cmsdata/b/a/4/ba4fb974a17c87110a081a442f4b735d.pdf.
    Yan, L., & Lee, M. Y. (2014). Tourist perceptions of the multi-linguistic landscape in Macau. Journal of China Tourism Research, 10(2014), 432-447.
    Zeng, W., & Luo, J. (2019). The influence of linguistic landscape on the image of Shenzhen. Open Journal of Social Sciences, 2019(7), 112-125.
    Zhang, B. & Tuo, X. (2015). English translation of linguistic signs: A study from the
    perspective of linguistic landscape. Studies in Literature and Language, 11(3), 35-42.
    Zhang, Y., & Zhang, B. (2016). Multilingualism in the linguistic landscape of Macau.
    Yuyanwenziyingyong[Applied Linguistics], 2016(1), 45-54.

    QR CODE