檢索結果:共11筆資料 檢索策略: cdept.raw="應用外語系" and cdept.raw="應用外語系" and ckeyword.raw="翻譯策略"
個人化服務 :
排序:
每頁筆數:
已勾選0筆資料
1
中文摘要 長久以來,科技翻譯在翻譯學研究中普遍未受到重視,認為科技翻譯是較文學翻譯來的直接簡單,不需要運用複雜的策略。本研究的目的是希望透過比較科技翻譯的源語文本與目標語文本,了解譯者所使用的翻譯策…
2
本文藉由比較Ciril Birch和汪榕培的《牡丹亭》英譯本,透過實例的分析研究,主要針對戲曲唱詞的語言分析,包括意義、聲韻、和形式等方面,還有文化義涵的部份,特別是有關典故的翻譯,以及風格再現等問…
3
本論文旨在討論筆者翻譯土耳其作家李凡納利所著Bliss《伊斯坦堡的幸福》英文版的過程與心得體會,探討筆者在翻譯過程中所遭遇到的問題,以及如何將翻譯理論與策略,應用在文學作品之翻譯工作。 本論…
4
中文摘要 隨著網路普及、影音平台崛起,多元的國外影集也深受台灣觀眾的喜愛,字幕翻譯已成了不可或缺的重要元素。除了字幕翻譯研究本身,文化詞也是此領域中的熱議話題,因為譯者需克服字幕的時間與空間限制,同…
5
本研究旨在分析比較〈純真年代〉兩個中文譯本,譯本分別由兩家不同的出版社出版, 研究譯文是否正確表達關於心理掙扎、性別議題的主題。採用紐馬克的語義翻譯及溝通翻譯、劉宓慶的翻譯策略作為研究框架。本論文分…
6
過去幾年全世界拍攝了不少與航空相關的電影或是電視影集。飛航管制屬於航空業其中一環但卻鮮為人知。考量觀眾仰賴字幕並藉此獲得航空及飛航管制的相關知識,影片字幕扮演了很重要的角色。本文目的在於研究分析飛航…
7
本研究以「可譯性」(translatability) 與「等化效應」(equivalent effects) 為理論主軸,剖析伊恩.麥可尤恩 (Ian McEwan) 撰寫之小說《贖罪》(Atone…
8
法蘭西斯.霍金森.柏內特的作品《秘密花園》不但長年被譽為兒童文學的經典作品之一,同時也受到許多成年讀者的推薦與喜愛。柏內特在書中以生動細膩的筆觸及對大自然的嚮往擄獲無數讀者的心,並為兒童讀者開啟了想…
9
湯馬士•哈代 (Thomas Hardy) 所寫的《遠離塵囂》(Far From the Madding Crowd) 是極富盛名的田園愛情小說,也是開啟他往後一系列以維塞克斯(Wessex) 為背…
10
瑪麗.雪萊(Mary Shelley)所寫的《科學怪人》(Frankenstein)是極富盛名的一部科幻小說,也是一部傑出的浪漫主義小說。然而,《科學怪人》的重要性並不只在於它驚悚和科幻的元素提…