簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 邱莘予
Hsin-Yu Chiou
論文名稱: 使用多模組方法分析《傲慢與偏見》中的"my dear"
Using Multimodel Approaches to Analyze "my dear" in Jane Austen’s Pride and Prejudice
指導教授: 王世平
Shih-ping Wang
口試委員: 王世平
Shih-ping Wang
鄧慧君
Huei-chun Teng
鄭杏孚
Hsing-fu Cheng
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人文社會學院 - 應用外語系
Department of Applied Foreign Languages
論文出版年: 2017
畢業學年度: 105
語文別: 英文
論文頁數: 129
中文關鍵詞: 珍‧奧斯汀傲慢與偏見多模組分析稱呼語禮貌策略
外文關鍵詞: Jane Austen, Pride and Prejudice, multi-model approach, address, politeness strategies
相關次數: 點閱:285下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報

十八世紀的英國著名小說家珍‧奧斯汀畢生出版了六部作品,不僅角色個性鮮明,對話也機敏有趣,因此人氣至今不墮。本研究旨在應用多模組方法分析珍‧奧斯汀名著《傲慢與偏見》中的 “my dear”並探討其功能。研究使用Wordsmith 5.0 進行量化分析,再用 Excel 計算 “my dear” 之使用頻率。分析重點有四:1. 研究者根據Brown and Levinson(1987)之禮貌策略自行分類“my dear”之結果。 2. 《傲慢與偏見》中角色使用 “my dear” 之頻率比較。3. 身為浪漫愛情小說的男主角,達西先生卻完全沒說過 “my dear” 的原因。4. 擷取自BBC 影集之分析。此外,還提出含有珍‧奧斯汀所有六篇小說之 “my dear” 整體觀察。分析結果顯示,小說角色的個性與人際關係皆反映在 “my dear” 的使用頻率上,如不分是非的母親、溝通不順暢的夫婦,以及沉默卻仍富有魅力的男主角。更有甚者,濫用 “my dear” 無法保證良好人際關係,作者珍‧奧斯汀也很有可能刻意藉由高頻率的“my dear” 挑戰舊有的性別刻板印象。


The British novelist, Jane Austen, demonstrated her superb skills in shaping multiple characters and interesting conversations in her widely read masterpieces. This thesis aims to apply corpus-based and multi-model approaches to explore how Jane Austen used “my dear” in her famous novel Pride and Prejudice. Each “my dear” is extracted with Wordsmith 5.0 and its frequency of use is calculated using Microsoft Excel 2010. Four focal analyses are presented: (1) the result with three categorizations; (2) the frequency of the use of “my dear” in Pride and Prejudice; (3) the reasons why Mr. Darcy never uses “my dear;” and (4) evidence from the TV series video clips. The analyses and two more observations illustrate the personality of the main characters and the interpersonal relationships, including a mother who fails to distinguish right from wrong, a distant husband and wife, and a reticent but honest hero. The result also reveals that overusing “my dear” does not guarantee intimacy. Additionally, it is found that Jane Austen may deliberately use “my dear” as a way of challenging the gender stereotype.

ABSTRACT...………………………………………………………………………i 中文摘要…………………………………………………………………………… ii ACKNOWLEDGEMENTiii TABLE OF CONTENTS iv LIST OF TABLES vi LIST OF FIGURES vii CHAPTER ONE INTRODUCTION 1 1.1 Background and Motivation 1 1.1.1 A Brief Introduction to Jane Austen 4 1.1.2 The Summary of Pride and Prejudice 5 1.1.3 A Brief Introduction to the Series 6 1.2 Purpose of the Study and Research Questions 7 1.3 Significance of the Study 8 1.4 Structure of the Study 8 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 10 2.1 Review of Forms of Address 10 2.2 Brown and Levinson’s Politeness Strategies 13 2.3 The Author’s View on Intimacy 17 2.4 A Review of Pride and Prejudice 20 2.5 A review of Masculinity in Pride and Prejudice 23 2.6 A review of Multi-modality 27 2.7 Summary 29 CHAPTER THREE METHODOLOGY 31 3.1 Data Collection 31 3.2 Data Analysis, Instruments and Procedures 33 3.3 Three Types of Statistical Results 39 CHAPTER FOUR ANALYSIS AND DISCUSSIONs 44 4.1 Statistical Results of the Three Categorizations 44 4.1.1 Positive Usage (78%) : Mrs. Bennet and Elizabeth Bennet 45 4.1.2 Negative Usage (17%): Mr. Collins 50 4.1.3 Neutral Usage (5%) 55 4.1.4 The Frequency of “My Dear” in Pride and Prejudice 55 4.1.5 Summary 59 4.2 Mr. Darcy Never Uses “My Dear” 60 4.3 Multimodal Analysis of the BBC TV Series 68 4.3.1 Positive Usage: Mrs. Bennet and Elizabeth Bennet 68 4.3.2 Negative Usage: Mr. Collins 73 4.3.3 Mr. Darcy 77 4.4 General Observations of “My Dear” in Jane Austen’s Novels 80 4.4.1 Heroines’ Frequency of Using “My Dear” 80 4.4.2 Women’s Language 84 CHAPTER FIVE CONCLUSION 93 5.1 Summary of the Major Findings 93 5.2 Limitations and Suggestions for Future Research 97 5.2.1 The Study of “My Dear” and the Statistical Results 98 5.2.2 The Range of Analysis 98 REFERENCES 101 APPENDIX 107

Adel, S. M. R., Davoudi, M., & Ramezanzaseh, A. (2016). A qualitative study of politeness strategies used by Iranian EFL learners in a class blog. Iranian Journal of Language Teaching Research, 4(1), 47-62.
Austen, J. (2001). Pride and Prejudice. New York, NY: Norton.
Austen, J. (1998). Mansfield Park. New York, NY: Norton.
Anderson, W. E. (1975). Plot, character, speech, and place in Pride and Prejudice. Nineteenth-Century Fiction, 30(3), 367-382.
Birtwistle, S. (Producer), Langton, S. (Director). (2002). Pride and Prejudice [DVD]. United Kindom: BBC.
Bander, E. (2001). Gossip as pleasure, pursuit, power, and plot device in Jane Austen's novels. Persuasions: The Jane Austen Journal, 23, 118-129.
Bruess, C. J. S., & Judy, C. P. (1993). “Sweet pet” and “pussy cat”: An examination of idiom use and marital satisfaction over the life cycle. Journal of Social and Personal Relationships, 10, 609-615.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Butler, M. (1975). Jane Austen and the war of ideas. New York, NY: Oxford University Press.
Brown, L. W. (1973). Jane Austen and the feminist tradition. Nineteenth-Century Fiction, 28(3), 321-338.
Brown, R., & Ford, M. (1961). Address in American English. The Journal of Abnormal and Social Psychology, 62(2), 375-385.
Brown, R., & Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity. In T. A. Sebeok (Ed.), Style in language (pp. 253-276). Cambridge, Mass.: MIT Press.
Burke, E. (1790). Reflections on the Revolution in France. In Pocock, J. G. A. (Ed.), Indianapolis : Hackett Publishing Company.
Cornick (2013, June 02). Terms of endearment [Web log message]. Retrieved from http://wordwenches.typepad.com/word_wenches/2013/06/terms-of-endearment.html
Deresiewicz, W. (2011). A Jane Austen education: How six novels taught me about love, friendship, and the things that really matter. New York. NY: Penguin Books.
Davidson, T. (2010). Conversations and signifiers: Characters on the margins of morality in the first three novels of France Burney. Partial Answers, 8(2), 277-304.
Dowling, D. (Ed.) (1983). Novelists on novelists. Retrieved from https://books.google.com.tw/books
Ervin-Tripp, S. M. (1972). Sociolinguistic rules of address. In J.P. Pride, & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics Charlotte Bronte (pp. 225-240). Harmondsworth, UK: Penguin.
Fischer-Starcke, B. (2010). Corpus linguistics in literary analysis: Jane Austen and her contemporaries. London, UK: London Continuum.
Fischer-Starcke, B. (2009). Keywords and frequent phrases of Jane Austen’s Pride and Prejudice. International Journal of Corpus Linguistics, 14(4), 492-523.
Gonzalez-Diaz, V. (2014). “I quite detest the man”: Degree adverbs, female language and Jane Austen. Language and Literature, 23, 310-330.
Gibbons, A. (2011). Multimodality, cognition, and experimental literature. New York, NY: Routledge.
Garofalo, D. (2008). Manly Leaders. New York, NY: State University of New York.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts (pp. 41-58). New York: Academic Press.
Holmes, J. (2008). An introduction to sociolinguistics. Harlow, UK: Pearson Education.
Halliday, M. (1978). Language as social semiotic. London, UK: Arnold.
Jewitt, C., Bezemer, J. & O’Halloran, K. (2016). Introducing Multimodality. New York. NY: Routledge.
Kramp, M. (2007). Disciplining love: Austen and the modern man. Columbia, OH: The Ohio State University.
Kress, G.R., &Van, L. T. (2006). Reading Images: The grammar of visual design. London: Routledge.
Kasper, G. (1990). Linguistic politeness: Current research issues. Journal of Pragmatics, 14(2), 193-218.
Landau, E. (2015, February). Why do we use pet names in relationships? [Web log post].Retrieved from http://blogs.scientificamerican.com/mind-guest-blog/why-do-we-use-pet-names-in-relationships/
Leech, G.N. (1983). Principles of Pragmatics, London: Longman.
Malone, M. (2012). Courting the eye: seeing men in Jane Austen’s Persuasion. Nineteen Century Gender Studies, 8.1
Michaelson, P. (2002). Speaking volumes. Women, reading and speech in the age of Austen. Stanford, CA: Stanford University Press.
McMaster, J. (1996). Talking about talk in Pride and Prejudice. In J. McMaster, & B. Stovel (Eds.), Jane Austen’s Business (pp. 81-94). London, UK: Macmillan Press.
Middleton, P. (1992). The inward gaze: Masculinity & subjectivity in modern culture. New York, NY: Routledge.
Mooneyham, L. G. (1988). Pride and Prejudice: Towards a common language. In Mooneyham, L. G (Ed.), Romance, language and education in Jane Austen’s novels (pp. 45-68). London, UK: MacMillan Press.
Mullan, J. (1988). Sentiment and sociability. The language of feeling in the eighteenth century. Clarendon: Oxford.
O’ Halloran, K. (2013). Multimodal Analysis and Digital Technology. In A. Baldry, & E. Montagna (Eds.), Interdisciplinary Perspectives on Multimodality: Theory and Practice (pp. 1-26). Campobasso: Palladino.
O’Halloran, K. (2011). Multimodal discourse analysis. In K. Hyland, & B. Paltridge (Eds.), Comparison to discourse analysis (pp. 120-137). London, UK: Continuum.
O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. New York, NY: Cambridge University Press.
O’Toole, M. (1994). Language of Displayed Art. London: Leicester University Press.
Page, N. (1972). The language of Jane Austen. New York, NY: Barnes and Noble.
Sindoni, M. (2014). Through the looking glass: a social semiotic and linguistic perspective on the study of video chats. Text&Talk, 34(3), 325-347.
Satalino, K. M. (2013). Pride and restraint: The timing of Mr. Collins’s and Mr. Darcy’s direct discourse. Jane Austen Society of North America. Retrieved from http://www.jasna.org/essaycontest/2013/undergraduate-2.html
Thomsen, I. (1996). Words “half-dethroned”: Jane Austen’s art of the unspoken. In J. McMaster, & B. Stovel (Eds.), Jane Austen's business:Her world and her profession (pp. 95-106). London, UK: Macmillan Press.
Vickery, A. (2011, December 18). 200 years, why Jane Austen’s lovers find new reasons for their passion. The Guardian. Retrieved from https://www.theguardian.com/international
Wang, S.P. (2017). Multimodal research on tonal variations for pragmatic purposes in Mandarin. Journal of Pragmatics, 113, 53-70.
Wang, Y. H. (2010). Duo mo tai yu pian fen xi de she hui fu hao xue li ju [Social semiotic motivation of multimodal discourse analysis foreign language research]. Foreign Language Research, 6, 145-147.
Walker, E. (2009). Marriage, writing, and romanticism: Wordsworth and Austen after war. Stanford, CA: Stanford University Press.
Wei, P. Y. (2009). Who makes the man ideal? On Mr. Darcy’s masculinity in Pride and Prejudice and movie adaptations (Masters thesis, National Dong Hwa University, Taiwan, ROC). Retireved from http://handle.ncl.edu.tw/11296/ndltd/16828264202822687375
Wood, L. A. & Kroger, R. O. (1991). Politeness and forms of address. Journal of Language and Social Psychology, 10(3): 145-168.
Wollstoncraft, M. (1792). A vindication of the rights of woman. In Craciun, A. (Ed.) London: New York, Routledge.
Yuliyageikhman. (n.d.). 25+ American terms of endearment for friends, lovers, spouses and strangers. Retrieved from http://www.fluentu.com/english/blog/american-terms-of-endearment/
Zhu, Y. S. (2007). Duo mo tai hua yu fen xi de li lun ji chu yu yan jiu fang fa [Theory and methodology of multimodal discourse analysis]. Foreign Language Research, 5, 82-86.
Zwicky, A. M. (1974). Hey, what’s your name! In M. W. La Galy, R. A. Fox, & A. Bruck (Eds.), The Tenth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society (pp. 787-801). Chicago, IL: Chicago Linguistics Society.

無法下載圖示 全文公開日期 2022/07/19 (校內網路)
全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)
QR CODE