簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 孫劍莉
Chien-Li Sun
論文名稱: 語料庫分析國際商務合同法律英語文體分佈
A Corpus-Based Approach to Analyzing Stylistic Distributions of Legal English in International Business Contracts
指導教授: 王世平
Shih-Ping Wang
口試委員: 曾文鐽
Wen-Ta Tseng
高照明
Zhao-Ming Gao
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人文社會學院 - 應用外語系
Department of Applied Foreign Languages
論文出版年: 2022
畢業學年度: 110
語文別: 英文
論文頁數: 112
中文關鍵詞: 國際商務合同法律英語文體語料庫
外文關鍵詞: International Business, Contract, Legal English, Stylistic, Corpus
相關次數: 點閱:274下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報

國際商務為全球經濟崛起之關鍵。國際商務通常在國際商務合同(合同)下進行,以維護雙方和諧關係。合同具有法律效力,常以法律英語之古英語、外來語、術語和縮寫詞撰寫,尤其擅用長句結合所有意圖。因此,從事國際商務人員視閱讀和制訂合同為挑戰性工作。
本研究採用定量研究及以語料庫為基礎之研究方法回答四個研究問題。數據收集以九種國際商務合同為主。最終收集 1,033 份合同,共 6,386,923 個單詞。
本研究之分析揭露九種國際商務合同中相似度、共同詞彙、平均句子長度。同時亦揭露法律英語之文體分佈,例如:名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、介系詞、連接詞、限定詞及古英語、外來語、縮寫詞及術語等文體分佈。
本研究之結果為從事國際商務人員了解合同中之文體分佈,進而提供替代解決方案和建議以利從事商務人員可以掌握規則進行合同之閱讀與修辭。


International business is a key to the rise of the global economy. Conducting international business is often performed under an International Business Contract (IBC).
However, reading and drafting the IBC is challenging, as an IBC is a legally binding
document that is written in Legal English. Although English is easy to learn, Legal English has a linguistic form that usually uses a lot of Old English, Loan Words, Terminology, Abbreviations, and Long Sentences to write the conventions.
This study is to explore the stylistic distribution of Legal English among the nine types of IBC through four research questions. The result of this study is used to provide an alternative suggestion and determine if the nine types of IBC can create a template that can serve as training material to advance workers' abilities. The four research questions are: a) To what extent are different types of contracts similar to each other? b) Are there overlapping words among the nine types of IBC based on the top 1000 words on WordList? c) What is the average sentence length among the nine types of IBC? d) What is the stylistic distribution of Legal English based on the top 1000 words on WordList?
This study employed a quantitative method and a Corpus-Based Approach in answering
the research questions systematically. Finally, 1,033 IBC and a total of 6,386,923 words were collected.
The results of the study analyzed the extent of the similarity, the overlapping words, and sentence length among the nine types of international business contracts. In addition, the results analyzed the stylistic distribution of Legal English to present the distribution of parts of speech such as nouns, verbs, adjectives, adverbs, pronouns, prepositions, conjunctions, determiners, and Old English, Loan Words, Abbreviations, and Terminology.
The research results provide suggestions for business workers to understand the correct use of words and sentence structure in a contract. With these suggestions, business workers will be able to master the rules for contract reading, drafting, and rhetoric.

Table of Contents 摘要 ...........................................................................................................................................i ABSTRACT..............................................................................................................................ii ACKNOWLEDGEMENTS .................................................................................................. iii Table of Contents ....................................................................................................................iv List of Figures ...........................................................................................................................v List of Tables ............................................................................................................................vi Chapter I Introduction ............................................................................................................1 Background and Motivation ..................................................................................................1 Research Purpose...................................................................................................................2 Research Gap and Research Questions ..................................................................................4 The Significance of the study ................................................................................................6 Definitions of Terminology ....................................................................................................6 Overview of the Paper ...........................................................................................................7 Chapter II Literature Review .................................................................................................9 Corpus-Based Approach ........................................................................................................9 Constructing a Written Corpus ............................................................................................10 The Analysis Tools of the Corpus ........................................................................................10 International Business Contract ...........................................................................................14 The Features of Stylistics .....................................................................................................18 The Features of Legal English .............................................................................................19 Chapter III Methodology ......................................................................................................27 Research Design ..................................................................................................................27 Data Collection Procedure ...................................................................................................27 Research Instruments ...........................................................................................................30 Data Analysis .......................................................................................................................31 Chapter IV Results and Discussion ......................................................................................36 Results and Discussion for Research Question One ............................................................36 Results and Discussion for Research Question Two ............................................................37 Results and Discussion for Research Question Three .........................................................39 Results and Discussion for Research Question Four ...........................................................39 Chapter V Conclusions ..........................................................................................................53 Summary of the Major Findings ..........................................................................................53 The Limitations of the Study ...............................................................................................64 Suggestions for Future Study ...............................................................................................64 Research Implications ..........................................................................................................64 References...............................................................................................................................65 Appendices..............................................................................................................................68

References
Biber, D. (1990). Methodological issues regarding corpus-based analysis of linguistic variation.
Literary and Linguistic Computing, 5(4), 257-269.
Black, M. H. (1968). Black's law dictionary. West Publishing.
Breeze, R. (2019). Part-of-speech patterns in legal genres: Text-internal dynamics from a corpus-based perspective. Corpus-based research on variation in English legal discourse (pp. 79-103). John Benjamins.
Collin, P. H. C. (2004). Dictionary of law: 8,000 terms clearly defined. Bloomsbury Publishing.
Crystal, D., & Davy, D. (2016). Investigating English style. Routledge.
Diani, G. (2019). English and Italian land contracts. Corpus-based research on variation in English legal discourse (pp. 25-50). John Benjamins.
Fan, W. X. (2007). The art of reading and analyzing English contracts. Law Press.
Fantoni, G., Coli, E., Chiarello, F., Apreda, R., Dell’Orletta, F., & Pratelli, G. (2021). Text mining tool for translating terms of contract into technical specifications: Development and application in the railway sector. Computers in Industry, 124, 103357, 1-17.
Garner, B. A. (1995). A dictionary of modern legal usage. Oxford University Press.
Garner, B. A. (2013). Legal writing in plain English: A text with exercises. University of Chicago Press.
Haigh, R. (2009). Legal English. Routledge.
Hume, D. (1739). A tretise on human nature. Clarendon Press.
Jeffries, L. (1998). Meaning in English: an introduction to language study. Bloomsbury Publishing.
Kang, N., & Yu, Q. (2011). Corpus-based stylistic analysis of tourism English. Journal of Language Teaching and Research, 2(1), 129-136.
Kilgarriff, A. (2001). Comparing corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 6(1), 97–133.
Kim, Y. S. (2015). Writing an agreement in English. Beta Multimedia Publishing.
Lea, D. (2014). The user in focus (pp. 181-190). Institute for Specialized Communication and Multilingualism.
Makino, K. (2011). English language contracts. Cosmos Culture.
Mattila, H. E. (2006). Legal language: History. Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition)(pp. 8-13). ScienceDirect.
McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. Taylor & Francis.
McCarthy, M., & Carter, R. (2001). Size isn't everything: Spoken English, corpus, and the classroom. Tesol Quarterly, 35(2), 337-340.
Mouritsen, S. C. (2019). Contract interpretation with corpus linguistics. Washington Law Review, 94, 1337-1418.
O’Keeffe, A., & McCarthy, M. (2010). The routledge handbook of corpus linguistics. Routledge.
O'Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge University Press.
Reinhard, K. (1995). Bibliography of quantitative linguistics. John Benjamins Publishing.
Reppen, R. (2001). Review of MonoConc Pro and WordSmith Tools. Language Learning &
Technology, 5(3), 32-36.
Scott, M. (2010). Wordsmith tool version 5.0. Lexical Analysis Software.
Solan, L. M., & Gales, T. (2017). Corpus linguistics as a tool in legal interpretation (pp. 1311- 1357). Brigham Young University Law Review.
Stephen , M., Alexa, B., Melodie, Y., Stefanie , L., & Dana , K. (2016). Validity and reliability of four language mapping paradigms. NeuroImage: Clinical, 16, 399-408.
Stubbs, M. (1983). Can I have that in writing, please? Some neglected topics in speech act theory.Journal of Pragmatics, 7(5), 479-494.
Tariq, M. (2018). Style, stylistics and stylistic analysis: A re-evaluation of the modern-day rhetorics of literary discourse. International Journal of English Research, 4(2), 46-50.
Teresa, F., & Paula , R. P. (2019). Corpus-based research on variation in English legal discourse. John Benjamins Publishing.
Tiersma, P. (2006). Language of legal texts. Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition) (pp. 549-556). ScienceDirect.
Wagner, A. (2006). Law on language. Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition) (pp. 731-737). ScienceDirect.
Wang, S. P. (2005). Corpus-based approaches and discourse analysis in relation to reduplication and repetition. Journal of Pragmatics, 37(4), 505–540.
Wright, C. A. (1969). Federal practice and procedure 13. West Publishing.
Yule, G. (2014). The study of language (5th ed). University Printing House.

無法下載圖示 全文公開日期 2025/09/26 (校內網路)
全文公開日期 2027/09/26 (校外網路)
全文公開日期 2027/09/26 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)
QR CODE